-
1 tocarle a uno la china
-
2 tocarle a uno la suerte
сущ.общ. выпасть (кому-л.) на долюИспанско-русский универсальный словарь > tocarle a uno la suerte
-
3 tocarle a uno la sin pepa
le tocó la sin pepa Ам.; нн. — ≡ ему́ кру́пно повезло́, ему́ привали́ло сча́стье
Diccionario español-ruso. América Latina > tocarle a uno la sin pepa
-
4 tocarle a uno la china
-
5 caerle a uno la loterìa
сущ.общ. (tocarle) повезти в лотерееИспанско-русский универсальный словарь > caerle a uno la loterìa
-
6 tocar un hilo de la ropa [lang name=SpanishTraditionalSort]a uno gen neg
оби́деть; тро́нуть (па́льцем) когоte guardarás de tocarle un hilo de la ropa — [ угроза] то́лько посме́й его́ (па́льцем) тро́нуть!
Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > tocar un hilo de la ropa [lang name=SpanishTraditionalSort]a uno gen neg
-
7 tocar
1. vt1) a uno; algo (con algo) косну́ться кого; чего, прикосну́ться к кому; чему, тро́нуть, потро́гать кого; что (чем)2) стоя́ть ря́дом с чем, вплотну́ю к чему; каса́ться чего4) включи́ть, запусти́ть, нажа́ть (звонок; сирену и т п)5) звони́ть в ( колокол)6) (о часах; колоколе) проби́ть, прозвони́ть ( к-л час)7) игра́ть на (муз. инструменте)8) игра́ть ( к-л музыку)tocar de paso algo — (вскользь, слегка́) косну́ться чего
2. vt, vitocar de cerca — а) algo столкну́ться с чем на пра́ктике, в действи́тельности; знать что изнутри́ б) a uno непосре́дственно затро́нуть кого
2)tocarle en algo a uno — перен заде́ть, затро́нуть ( чьё-л чувство)
3. vitocarle el corazón a uno — растро́гать кого; чьё-л се́рдце
1) a + nc звони́ть (в колокол) +доп.tocar a difunto, a misa, a fuego — звони́ть по поко́йнику, к обе́дне, извеща́я о пожа́ре
3) a uno; a algo перен име́ть отноше́ние к кому; чему; каса́ться кого; чегоpor lo que a mí me tocara... — что каса́ется меня́...
4)tocarle algo a uno — разг доводи́ться, быть ро́дственником, ке́м-то кому
¿él te tocara algo? - no, no me tocara nada — он тебе́ ке́м-то прихо́дится? - нет, он мне́ никто́
5)6) terciopers (a uno) + inf ( о действии) быть предпи́санным, поло́женным, полага́ться (в данный момент) комуahora (me) toca hacer una jugada — тепе́рь | мне пора́ | моя очередь | сде́лать ход
-
8 alma
f1) душа, дух2) человек, живое существо, живая душаno había una alma en la calle — на улице не было ни душиdeclamar con alma — выразительно декламироватьtrabajar con alma — работать с душой4) душа (общества), вдохновитель8) тех. сердцевина, ядро- alma en pena - con el alma en la boca - con el alma entre los dientes - con el alma en un hilo - arrancársele a uno el alma - caérsele a uno el alma a los pies - hablar al alma - no tener alma - paseársele a uno el alma por el cuerpo - sacarle a uno el alma - salírsele a uno el alma - tener su alma en su almario - tener su alma en su cuerpo - tener su alma en sus carnes••alma nacida ( viviente) (употр. в отриц. конструкциях) — никто, ни один человекalma de Dios — добрая душа; добряк; простак, святая простотаcon alma y vida, con el alma (y vida, y con la vida); con toda el alma; con mil almas — с большим удовольствием, очень охотно; всей душой; от всей душиde mi alma — любимый, дорогой, милый ( в обращении)en el alma (употр. с гл. doler, sentir, agradecer, alegrarse и т.п.) — от души, глубоко, искренне, от всего сердца, сердечноabrir su alma — открыть (излить) душуarrancarle a uno el alma — убить, умертвить кого-либоdar ( despedir, entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios — умереть, испустить дух, отдать богу душуdar el alma al diablo — быть готовым продать душу чёрту, не брезговать никакими средствамиechar el alma (por la boca) — надрываться, вкалывать, трудиться до седьмого потаechar(se) el alma atrás (a las espaldas) — потерять совесть, действовать без зазрения совестиencomendar ( recomendar) el alma (a Dios) — читать отходную молитву, молиться за умирающегоmanchar el alma — запятнать честь, испортить свою репутациюponer el alma en una cosa — вкладывать душу во что-либо; делать с душойromperle a uno el alma — проломить голову кому-либо; избитьtener el alma bien puesta — быть решительным (смелым); быть не робкого десяткаtener el alma parada — перестать соображать; ≈ одурь нашла ( на кого-либо)tener más almas que un gato, tener siete almas como (un) gato — быть живучим как кошкаtocarle a uno en el alma una cosa — глубоко тронуть, растрогать; дойти до сердцаvolverle a uno el alma al cuerpo — успокоить; избавить от тревог (забот)como alma que lleva el diablo (употр. с гл. irse, salir и т.п.) — опрометью, пулей, стремглав -
9 corazón
m1) анат. сердце2) мужество, смелость4) сердце, душаel corazón se lo anunciaba — сердце подсказывало ему (это); сердце чувствовалоel corazón no es traidor — сердце не обманывает, предчувствие не подводитel corazón de un padre (de una madre) — отцовское сердце, сердце матери5) любовь, сердечность6) предмет, имеющий сердцевидную форму- arrancársele a uno el corazón - encogérsele a uno el corazón - no caberle a uno el corazón en el pecho - no tener corazón - partírsele a uno el corazón - tener mucho corazón - tener un corazón de bronce••mal corazón — недобрый (злой) человек; злое сердцеcon el corazón en la mano loc. adv. — с открытой душой; положа руку на сердцеde corazón loc. adv. — сердечноabrir el corazón a uno — ободрить (успокоить) кого-либоabrir su corazón — открывать сердце, изливать душуanunciarle (darle, decirle) a uno el corazón una cosa — чуять, подсказывать ( о сердце)atravesar el corazón — взволновать, взять за сердцеclavarle (clavarsele) a uno en el corazón: una cosa — поразить в самое сердцеhelársele a uno el corazón — леденеть (цепенеть) от страха (ужаса и т.п.)herir el corazón sin romper el jubón — причинять обиду исподтишкаllevar (tener) el corazón en la(s) mano(s) разг. — быть откровенным (искренним)no tener corazón — быть бездушным (бессердечным); ≈ сердце обросло мхом у кого-либоsalirle a uno del corazón una cosa — говорить (делать) что-либо от всего сердцаtocarle a uno en el corazón — брать за живое (за душу) -
10 alma
f1) душа, дух2) человек, живое существо, живая душа3) живость; внутренняя сила, энергия4) душа (общества), вдохновитель5) движущая сила, двигатель, пружина6) сердцевина, ядро, суть7) тех. сердечник, стержень8) тех. сердцевина, ядро9) тех. жила ( кабеля)11) стр. стойка ( лесов)- con el alma en la boca
- con el alma entre los dientes
- con el alma en un hilo
- arrancársele a uno el alma
- caérsele a uno el alma a los pies
- hablar al alma
- no tener alma
- paseársele a uno el alma por el cuerpo
- sacarle a uno el alma
- salírsele a uno el alma
- tener su alma en su almario
- tener su alma en su cuerpo
- tener su alma en sus carnes••alma atravesada (de Caín, de Judas) — изверг, злодей; подлец, негодяй
alma nacida (viviente) (употр. в отриц. конструкциях) — никто, ни один человек
alma de caballo — подлец, подлая тварь, гадина
alma de cántaro — олух, пентюх, чурбан бесчувственный
alma de Dios — добрая душа; добряк; простак, святая простота
con alma y vida, con el alma (y vida, y con la vida); con toda el alma; con mil almas — с большим удовольствием, очень охотно; всей душой; от всей души
de mi alma — любимый, дорогой, милый ( в обращении)
en el alma (употр. с гл. doler, sentir, agradecer, alegrarse и т.п.) — от души, глубоко, искренне, от всего сердца, сердечно
arrancarle a uno el alma — убить, умертвить кого-либо
dar (despedir, entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios — умереть, испустить дух, отдать богу душу
dar el alma al diablo — быть готовым продать душу чёрту, не брезговать никакими средствами
echar el alma (por la boca) — надрываться, вкалывать, трудиться до седьмого пота
echar(se) el alma atrás (a las espaldas) — потерять совесть, действовать без зазрения совести
encomendar (recomendar) el alma (a Dios) — читать отходную молитву, молиться за умирающего
írsele a uno el alma por (tras) una cosa — страстно желать, до смерти хотеть чего-либо
llevar tras sí el alma — привлекать, соблазнять, прельщать
manchar el alma — запятнать честь, испортить свою репутацию
no poder con su alma — изнемочь, выбиться из сил, падать с ног
poner el alma en una cosa — вкладывать душу во что-либо; делать с душой
romperle a uno el alma — проломить голову кому-либо; избить
tener el alma bien puesta — быть решительным (смелым); быть не робкого десятка
tener el alma parada — перестать соображать; ≈ одурь нашла ( на кого-либо)
tener más almas que un gato, tener siete almas como (un) gato — быть живучим как кошка
tocarle a uno en el alma una cosa — глубоко тронуть, растрогать; дойти до сердца
traer el alma en la boca (en las manos) — мучиться, страдать, терзаться
volverle a uno el alma al cuerpo — успокоить; избавить от тревог (забот)
como alma que lleva el diablo (употр. с гл. irse, salir и т.п.) — опрометью, пулей, стремглав
-
11 corazón
m1) анат. сердце2) мужество, смелость3) середина, центр, сердце ( чего-либо)4) сердце, душаel corazón se lo anunciaba — сердце подсказывало ему (это); сердце чувствовало
el corazón no es traidor — сердце не обманывает, предчувствие не подводит
el corazón de un padre (de una madre) — отцовское сердце, сердце матери
5) любовь, сердечность6) предмет, имеющий сердцевидную форму- encogérsele a uno el corazón
- no caberle a uno el corazón en el pecho
- no tener corazón
- partírsele a uno el corazón
- tener mucho corazón
- tener un corazón de bronce••buen corazón — хороший (добрый) человек; добрая душа
mal corazón — недобрый (злой) человек; злое сердце
con el corazón en la mano loc. adv. — с открытой душой; положа руку на сердце
de corazón loc. adv. — сердечно
abrir su corazón — открывать сердце, изливать душу
anunciarle (darle, decirle) a uno el corazón una cosa — чуять, подсказывать ( о сердце)
atravesar el corazón — взволновать, взять за сердце
clavarle (clavarsele) a uno en el corazón: una cosa — поразить в самое сердце
no tener corazón — быть бездушным (бессердечным); ≈ сердце обросло мхом у кого-либо
partir (quebrar) a uno el corazón — надрывать сердце, терзать душу кому-либо
-
12 china
I f1) камешек, галька2) "угадай, в какой руке" ( детская игра)3) разг. денежки4) Чили "расшибалка" ( детская игра)••poner chinas a uno разг. — ставить палки в колёса кому-либоtropezar en una china разг. — запутаться в мелочахII 1. adj 2. m, fкитаец, китаянка3. m••engañar como a un china — обмануть (провести) как ребёнкаIII f1) чина ( лекарственный корень)3) китайский шёлк, крепдешинIV f1) Ам. разг. служанка2) Ам. няня4) Арг., Чили простая баба5) Чили уродина6) Арг., Чили метиска7) Ю. Ам. любовница, сожительница8) Ю. Ам. проститутка9) Ам. красавица12) Перу утка, судно••china poblana Мекс. — женщина из народа, типичная мексиканка -
13 bote
m1) Кол., К.-Р. большо́й сосу́д, ведро́2) Вен., М. бурдю́к для молока́3) Вен. переносна́я корму́шка ( для животных)4) Ч. моро́женица5) М.; нн. тюрьма́, катала́жка••atracar el bote a uno Ч.; нн. — уха́живать за кем-л., завести́ рома́н с кем-л.
-
14 premio
1. m1) (а, чаще por algo; de + nc) награ́да, приз, пре́мия (за что; по чему)premio Cervantes de literatura — пре́мия и́мени Серва́нтеса, серва́нтесовская пре́мия по литерату́ре
premio de consolación — утеши́тельный приз
premio extraordinario — почётный дипло́м (выпускника вуза, тж доктора наук)
gran premio — большо́й приз
adjudicar, conceder, conferir, dar, discernir, otorgar un premio a uno — дать, присуди́ть, присво́ить к-л награ́ду кому; удосто́ить кого к-л награ́ды
coger, conseguir, cosechar, ganar, llevarse, obtener un premio — быть удосто́енным к-л награ́ды; получи́ть, завоева́ть, заслужи́ть к-л награ́ду
merecer un premio — быть досто́йным, заслу́живать к-л награ́ды
2)3) вы́игрыш, приз ( в лотерее)premio gordo — гла́вный вы́игрыш; пе́рвый приз
4) страхова́я пре́мия; страхо́вка5) пре́мияа) (премиа́льная) надба́вка; премиа́льныеб) ком лаж; а́жио2. com + atrлауреа́т к-л пре́мииpremio Nobel de la paz — лауреа́т Но́белевской пре́мии ми́ра
-
15 china
I f1) камешек, галька2) "угадай, в какой руке" ( детская игра)3) разг. денежки4) Чили "расшибалка" ( детская игра)••II 1. adj 2. m, fкитаец, китаянка3. m••III f1) чина ( лекарственный корень)3) китайский шёлк, крепдешинIV f1) Ам. разг. служанка2) Ам. няня3) Ам. разг. девочка, девушка4) Арг., Чили простая баба5) Чили уродина6) Арг., Чили метиска7) Ю. Ам. любовница, сожительница8) Ю. Ам. проститутка9) Ам. красавица10) Кол. волчок, юла12) Перу утка, судно••china poblana Мекс. — женщина из народа, типичная мексиканка
-
16 bote
I m3) подскок4) отскок, рикошетII m1) пузырёк, флакон; баночка ( аптекарская)2) коробочка; жестянка; консервная банка3) Вен., Мекс. бурдюк для молокаIII m••estar de bote en bote — быть набитым до отказаtocarle a uno amarrar el bote Вен. разг. — отдуваться за всех -
17 lotería
-
18 доля
ж.дели́ть на ра́вные до́ли — dividir en partes igualesприходи́ться на до́лю — tocar como parteвойти́ в до́лю — tener una parte ( en algo)2) ( частица) grano m, pizca fдо́ля здра́вого смы́сла — un grano (una pizca) de sentido comúnв э́том есть до́ля и́стины — en esto hay algo (una pizca) de verdadв до́лю секу́нды — en fracciones de segundoвы́пасть кому́-либо на до́лю — tocarle a uno la suerte, caerle en suerte4) бот. анат. lóbulo m••льви́ная до́ля — la parte del león (leonina)кни́га в четвертую, в восьму́ю до́лю (листа́) — libro en cuatro, en octavo -
19 лотерея
ж.беспро́игрышная лотере́я — lotería con premio para todosгла́вный вы́игрыш в лотере́е — gordo mразы́грывать в лотере́ю — jugar a la lotería, sortear vtповезти́ в лотере́е — caerle (tocarle) a uno la lotería -
20 pepa
I f1) Ам., с.-х. типу́н ( болезнь кур)2) Арг. ша́рик, бу́сина ( для игры)3) Кол.; нн. ложь, враньё4) Кол.; нн.; перен. голова́ (интеллект, талант)5) М., Ур.; вульг. ≈ же́нские половы́е о́рганы6) М., Ч. стаме́ска, долото́••pepa caliente Экв. — пу́ля; вы́стрел
aflojar [soltar] la pepa Ам.; нн. — развяза́ть мошну́, раскоше́литься
dar pepa y palmo Вен. — уби́ть двух за́йцев одни́м вы́стрелом
la pepa del alma Ч. — са́мое сокрове́нное
no conocer ni la pepa muja Ч.; нн. — ≡ ни в зуб ного́й
- dar pepa- tocarle a uno la sin pepa II m; Экв.негодя́й, подо́нок
- 1
- 2
См. также в других словарях:
tocar — I (Voz onomatopéyica.) ► verbo transitivo 1 Percibir una cosa por el tacto: ■ el aire no se puede tocar; al tocarlo noté su suavidad. SE CONJUGA COMO sacar 2 Llegar hasta una cosa con la mano pero sin cogerla: ■ lo toco pero no puedo cogerlo.… … Enciclopedia Universal
caer — v intr (Modelo de conjugación 1d) I. 1 Moverse algo a alguien de arriba abajo por la acción de su propio peso: caer las piedras, caer al suelo, caer del cielo, caerse de la cama 2 Caer de espalda, cabeza, manos, etc Caer de tal forma que lo… … Español en México
caber — (Del lat. capere, asir.) ► verbo intransitivo 1 Poder colocarse una cosa dentro de otra: ■ este libro cabe en la estantería. SINÓNIMO coger 2 Tener un lugar o espacio suficiente: ■ no caben todos en el salón. 3 Poder pasar una persona o una cosa… … Enciclopedia Universal
china — s. pedacito de hachís para un porro. ❙ «...sacó una china de un bolsillo, la calentó y me pasó un cigarrillo.» Almudena Gran des, Las edades de Lulú. ❙ «...andaba como loca buscando dos talegos para fumarse una china de caballo.» Juan Madrid,… … Diccionario del Argot "El Sohez"
bailar — (Probablemente del occitano ant. balar < bajo lat. ballare.) ► verbo intransitivo/ transitivo 1 DANZA Mover el cuerpo al ritmo de una pieza musical: ■ esa pareja baila muy bien flamenco. SINÓNIMO danzar ► verbo intransitivo 2 Moverse una cosa… … Enciclopedia Universal
papeleta — ► sustantivo femenino 1 Tarjeta de papel que acredita un derecho o en que se consigna algún dato de interés: ■ compré unas papeletas a los chicos porque sortean un viaje; me ha llegado una papeleta del juzgado. SINÓNIMO cédula 2 POLÍTICA Hoja de… … Enciclopedia Universal
ligar — pop. Tocarle a uno parte de algo; conseguir alguna cosa (LCV)// agarrar, atrapar// castigar o ser castigado físicamente// jgo. Tener buena suerte en el juego, especialmente de azar (LS.); recibir buenos naipes en una partida; racha favorable … Diccionario Lunfardo
fastidio — (Del lat. fastidium.) ► sustantivo masculino 1 Sensación de molestia o enfado causado por una persona, una cosa o algún contratiempo de poca importancia: ■ es un fastidio tener que repetirlo. SINÓNIMO disgusto molestia 2 Cosa que resulta pesada,… … Enciclopedia Universal
suerte — s f I. 1 Manera casual o azarosa de encadenarse los acontecimientos o los hechos de la vida de alguien: Ha sido la suerte la que determinó mis estudios 2 Circunstancia de resultar un acontecimiento o una acción favorable o no para alguien: tener… … Español en México
suerte — (Del lat. sors, sortis.) ► sustantivo masculino 1 Casualidad, relación desconocida que se supone que hay entre los sucesos y las circunstancias, no intencionada ni previsible: ■ ha tenido mucha suerte en los negocios que ha emprendido; lo… … Enciclopedia Universal
Tacto — El sentido del tacto o mecanorrecepción es aquel que permite a los organismos percibir cualidades de los objetos y medios como la presión, temperatura, aspereza o suavidad, dureza, etc. En el ser humano se considera uno de los cinco sentidos… … Wikipedia Español